|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order >> << 3 - Talks Between Lord Śiva and Satī >>
<< VERSE 24 >>
तत्ते निरीक्ष्यो न पितापि देहकृट् ट्द्दक्षो मम द्विट्तदनुव्रताश्च ये । यो विश्वसृग्यज्ञगतं वरोरु मा मनागसं दुर्वचसाकरोत्तिरः ॥२४॥
tat te nirīkṣyo na pitāpi deha-kṛd dakṣo mama dviṭ tad-anuvratāś ca ye yo viśvasṛg-yajña-gataṁ varoru mām anāgasaṁ durvacasākarot tiraḥ
WORD BY WORD
tat therefore; te your; nirīkṣyaḥ to be seen; na not; pitā your father; api although; deha-kṛt the giver of your body; dakṣaḥ Dakṣa; mama my; dviṭ envious; tat-anuvratāḥ his (Dakṣa’s) followers; ca also; ye who; yaḥ who (Dakṣa); viśva-sṛk of the Viśvasṛks; yajña-gatam being present at the sacrifice; vara-ūru O Satī; mām me; anāgasam being innocent; durvacasā with cruel words; akarot tiraḥ has insulted;
TRANSLATION
| Therefore you should not see your father, although he is the giver of your body, because he and his followers are envious of me. Because of his envy, O most worshipful one, he has insulted me with cruel words although I am innocent.
|
PURPORT
| For a woman, both the husband and the father are equally worshipable. The husband is the protector of a woman during her youthful life, whereas the father is her protector during her childhood. Thus both are worshipable, but especially the father because he is the giver of the body. Lord Śiva reminded Satī, “Your father is undoubtedly worshipable, even more than I am, but take care, for although he is the giver of your body he may also be the taker of your body, because when you see your father he may insult you because of your association with me. An insult from a relative is worse than death, especially when one is well situated.”
|
|
| |