Śrīmad-Bhāgavatam

<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order >>
<< 17 - Mahārāja Pṛthu Becomes Angry at the Earth >>

<< VERSE 35 >>

अपामुपस्थे मयि नाव्यवस्थिताः
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषुः किल ।
स वीरमूर्तिः समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥३५॥

apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi

WORD BY WORD



TRANSLATION

My dear Lord, in this way You once protected me by rescuing me from the water, and consequently Your name has been famous as Dharādhara — He who holds the planet earth. Yet at the present moment, in the form of a great hero, You are about to kill me with sharpened arrows. I am, however, just like a boat on the water, keeping everything afloat.

PURPORT

The Lord is known as Dharādhara, meaning “He who keeps the planet earth on His tusks as the boar incarnation.” Thus the planet earth in the shape of a cow is accounting the contradictory acts of the Lord. Although He once saved the earth, He now wants to upset the earth, which is like a boat on water. No one can understand the activities of the Lord. Due to a poor fund of knowledge, human beings sometimes think the Lord’s activities contradictory.

Donate to Bhaktivedanta Library