|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 7 - Further Inquires by Vidura >>
<< VERSE 34 >>
दानस्य तपसो वापि यच्चेष्टापूर्तयोः फलम् प्रवासस्थस्य यो धर्मो यश्च पुंस उतापदि
dānasya tapaso vāpi yac ceṣṭā-pūrtayoḥ phalam pravāsa-sthasya yo dharmo yaś ca puṁsa utāpadi
WORD BY WORD
dānasya of charity; tapasaḥ of penance; vāpi lake; yat that which; ca and; iṣṭā endeavor; pūrtayoḥ of reservoirs of water; phalam fruitive result; pravāsa-sthasya one who is away from home; yaḥ that which; dharmaḥ duty; yaḥ ca and which; puṁsaḥ of man; uta described; āpadi in danger.;
TRANSLATION
| Please also describe the fruitive results of charity and penance and of digging reservoirs of water. Please describe the situation of persons who are away from home and also the duty of a man in an awkward position.
|
PURPORT
| The digging of reservoirs of water for public use is a great work of charity, and retiring from family life after fifty years of age is a great act of penance performed by the sober human being.
|
|
| |