|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 23 - Devahūti’s Lamentation >>
<< VERSE 33 >>
सुदता सुभ्रुवा श्लक्ष्ण स्निग्धापाङ्गेन चक्षुषा पद्मकोशस्पृधा नीलैरलकैश्च लसन्मुखम्
sudatā subhruvā ślakṣṇa- snigdhāpāṅgena cakṣuṣā padma-kośa-spṛdhā nīlair alakaiś ca lasan-mukham
WORD BY WORD
su-datā with beautiful teeth; su-bhruvā with charming eyebrows; ślakṣṇa lovely; snigdha moist; apāṅgena corners of eyes; cakṣuṣā with eyes; padma-kośa lotus buds; spṛdhā defeating; nīlaiḥ bluish; alakaiḥ with curling hair; ca and; lasat shining; mukham countenance;
TRANSLATION
| Her countenance shone, with beautiful teeth and charming eyebrows. Her eyes, distinguished by lovely moist corners, defeated the beauty of lotus buds. Her face was surrounded by dark curling tresses.
|
PURPORT
| According to Vedic culture, white teeth are very much appreciated. Devahūti’s white teeth increased the beauty of her face and made it look like a lotus flower. When a face looks very attractive, the eyes are generally compared to lotus petals and the face to a lotus flower.
|
|
| |