|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 23 - Devahūti’s Lamentation >>
<< VERSE 21 >>
विहारस्थानविश्राम संवेशप्राङ्गणाजिरैः यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मनः
vihāra-sthāna-viśrāma- saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ yathopajoṣaṁ racitair vismāpanam ivātmanaḥ
WORD BY WORD
vihāra-sthāna pleasure grounds; viśrāma resting chambers; saṁveśa bedrooms; prāṅgaṇa inner yards; ajiraiḥ with outer yards; yathā-upajoṣam according to comfort; racitaiḥ which were designed; vismāpanam causing astonishment; iva indeed; ātmanaḥ to himself (Kardama);
TRANSLATION
| The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself.
|
PURPORT
| Kardama Muni, being a saintly person, was living in a humble hermitage, but when he saw the palace constructed by his yogic powers, which was full of resting rooms, rooms for sex enjoyment, and inner and outer yards, he himself was astonished. That is the way of a God-gifted person. A devotee like Kardama Muni exhibited such opulence by his yogic power at the request of his wife, but when the opulence was produced, he himself could not understand how such manifestations could be possible. When a yogī’s power is exhibited, the yogī himself is sometimes astonished.
|
|
| |