Śrīmad-Bhāgavatam

<< Canto 3, The Status Quo >>
<< 23 - Devahūti’s Lamentation >>

<< VERSE 17 >>

तत्र तत्र विनिक्षिप्त नानाशिल्पोपशोभितम्
महामरकतस्थल्या जुष्टं विद्रुमवेदिभिः

tatra tatra vinikṣipta-
nānā-śilpopaśobhitam
mahā-marakata-sthalyā
juṣṭaṁ vidruma-vedibhiḥ

WORD BY WORD

tatra tatra — here and there; vinikṣipta — placed; nānā — various; śilpa — by artistic engravings; upaśobhitam — extraordinarily beautiful; mahā-marakata — of great emeralds; sthalyā — with a floor; juṣṭam — furnished; vidruma — of coral; vedibhiḥ — with raised platforms (daises);

TRANSLATION

Its beauty was enhanced by artistic engravings here and there on the walls. The floor was of emerald, with coral daises.

PURPORT

At the present moment people are very proud of their architectural art, yet floors are generally decorated with colored cement. It appears, however, that the castle constructed by the yogic powers of Kardama Muni had floors of emerald with coral daises.

Donate to Bhaktivedanta Library