|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 23 - Devahūti’s Lamentation >>
<< VERSE 16 >>
उपर्युपरि विन्यस्त निलयेषु पृथक्पृथक् क्षिप्तैः कशिपुभिः कान्तं पर्यङ्कव्यजनासनैः
upary upari vinyasta- nilayeṣu pṛthak pṛthak kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ paryaṅka-vyajanāsanaiḥ
WORD BY WORD
upari upari one upon another; vinyasta placed; nilayeṣu in stories; pṛthak pṛthak separately; kṣiptaiḥ arranged; kaśipubhiḥ with beds; kāntam charming; paryaṅka couches; vyajana fans; āsanaiḥ with seats;
TRANSLATION
| The palace looked charming, with beds, couches, fans and seats, all separately arranged in seven stories.
|
PURPORT
| It is understood from this verse that the castle had many stories. The words upary upari vinyasta indicate that skyscrapers are not newly invented. Even in those days, millions of years ago, the idea of building many-storied houses was current. They contained not merely one or two rooms, but many different apartments, and each was completely decorated with cushions, bedsteads, sitting places and carpets.
|
|
| |