|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 22 - The Marriage of Kardama Muni and Devahūti >>
<< VERSE 8 >>
स भवान्दुहितृस्नेह परिक्लिष्टात्मनो श्रोतुमर्हसि दीनस्य श्रावितं कृपया मुने
sa bhavān duhitṛ-sneha- parikliṣṭātmano mama śrotum arhasi dīnasya śrāvitaṁ kṛpayā mune
WORD BY WORD
saḥ yourself; bhavān Your Honor; duhitṛ-sneha by affection for my daughter; parikliṣṭa-ātmanaḥ whose mind is agitated; mama my; śrotum to listen; arhasi be pleased; dīnasya of my humble self; śrāvitam to the prayer; kṛpayā graciously; mune O sage;
TRANSLATION
| O great sage, graciously be pleased to listen to the prayer of my humble self, for my mind is troubled by affection for my daughter.
|
PURPORT
| When a disciple is perfectly in consonance with the spiritual master, having received his message and executed it perfectly and sincerely, he has a right to ask a particular favor from the spiritual master. Generally a pure devotee of the Lord or a pure disciple of a bona fide spiritual master does not ask any favor either from the Lord or the spiritual master, but even if there is a need to ask a favor from the spiritual master, one cannot ask that favor without satisfying him fully. Svāyambhuva Manu wanted to disclose his mind regarding the function he wanted to execute due to affection for his daughter.
|
|
| |