Śrīmad-Bhāgavatam

<< Canto 3, The Status Quo >>
<< 22 - The Marriage of Kardama Muni and Devahūti >>

<< VERSE 39 >>

एतत्त आदिराजस्य मनोश्चरितमद्भुतम्
वर्णितं वर्णनीयस्य तदपत्योदयं शृणु

etat ta ādi-rājasya
manoś caritam adbhutam
varṇitaṁ varṇanīyasya
tad-apatyodayaṁ śṛṇu

WORD BY WORD

etat — this; te — unto you; ādi-rājasya — of the first emperor; manoḥ — of Svāyambhuva Manu; caritam — the character; adbhutam — wonderful; varṇitam — described; varṇanīyasya — whose reputation is worthy of description; tat-apatya — of his daughter; udayam — to the flourishing; śṛṇu — please listen;

TRANSLATION

I have spoken to you of the wonderful character of Svāyambhuva Manu, the original king, whose reputation is worthy of description. Please hear as I speak of the flourishing of his daughter Devahūti.

PURPORT

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Third Canto, Twenty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Marriage of Kardama Muni and Devahūti.”

Donate to Bhaktivedanta Library