|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 20 - Conversation Between Maitreya and Vidura >>
<< VERSE 36 >>
नैकत्र ते जयति शालिनि पादपद्मं घ्नन्त्या मुहुः करतलेन पतत्पतङ्गम् मध्यं विषीदति बृहत्स्तनभारभीतं शान्तेव दृष्टिरमला सुशिखासमूहः
naikatra te jayati śālini pāda-padmaṁ ghnantyā muhuḥ kara-talena patat-pataṅgam madhyaṁ viṣīdati bṛhat-stana-bhāra-bhītaṁ śānteva dṛṣṭir amalā suśikhā-samūhaḥ
WORD BY WORD
na not; ekatra in one place; te your; jayati stay; śālini O beautiful woman; pāda-padmam lotus feet; ghnantyāḥ striking; muhuḥ again and again; kara-talena by the palm of the hand; patat bouncing; pataṅgam the ball; madhyam waist; viṣīdati gets fatigued; bṛhat full grown; stana of your breasts; bhāra by the weight; bhītam oppressed; śāntā iva as if fatigued; dṛṣṭiḥ vision; amalā clear; su beautiful; śikhā your hair; samūhaḥ bunch;
TRANSLATION
| O beautiful woman, when you strike the bouncing ball against the ground with your hand again and again, your lotus feet do not stay in one place. Oppressed by the weight of your full-grown breasts, your waist becomes fatigued, and your clear vision grows dull, as it were. Pray braid your comely hair.
|
PURPORT
| The demons observed beautiful gestures in the woman’s every step. Here they praise her full-grown breasts, her scattered hair and her movements in stepping forward and backward while playing with the ball. In every step they enjoy her womanly beauty, and while they enjoy her beauty their minds become agitated by sex desire. As moths at night surround a fire and are killed, so the demons become victims of the movements of the ball-like breasts of a beautiful woman. The scattered hair of a beautiful woman also afflicts the heart of a lusty demon.
|
|
| |