Śrīmad-Bhāgavatam

<< Canto 3, The Status Quo >>
<< 19 - The Killing of the Demon Hiraṇyākṣa >>

<< VERSE 6 >>

तं व्यग्रचक्रं दितिपुत्राधमेन स्वपार्षदमुख्येन विषज्जमानम्
चित्रा वाचोऽतद्विदां खेचराणां तत्र स्मासन्स्वस्ति तेऽमुं जहीति

taṁ vyagra-cakraṁ diti-putrādhamena
sva-pārṣada-mukhyena viṣajjamānam
citrā vāco ’tad-vidāṁ khe-carāṇāṁ
tatra smāsan svasti te ’muṁ jahīti

WORD BY WORD

tam — unto the Personality of Godhead; vyagra — revolving; cakram — whose discus; diti-putra — son of Diti; adhamena — vile; sva-pārṣada — of His associates; mukhyena — with the chief; viṣajjamānam — playing; citrāḥ — various; vācaḥ — expressions; a-tat-vidām — of those who did not know; khe-carāṇām — flying in the sky; tatra — there; sma āsan — occurred; svasti — fortune; te — unto You; amum — him; jahi — please kill; iti — thus;

TRANSLATION

As the discus began to revolve in the Lord’s hands and the Lord contended at close quarters with the chief of His Vaikuṇṭha attendants, who had been born as Hiraṇyākṣa, a vile son of Diti, there issued from every direction strange expressions uttered by those who were witnessing from airplanes. They had no knowledge of the Lord’s reality, and they cried, “May victory attend You! Pray dispatch him. Play no more with him.”

PURPORT

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Donate to Bhaktivedanta Library