|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 1 - Questions by Vidura >>
<< VERSE 7 >>
यदा सभायां कुरुदेवदेव्याः केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् न वारयामास नृपः स्नुषायाः स्वास्रैर्हरन्त्याः कुचकुङ्कुमानि
yadā sabhāyāṁ kuru-deva-devyāḥ keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni
WORD BY WORD
yadā when; sabhāyām the assembly; kuru-deva-devyāḥ of Draupadī, the wife of godly Yudhiṣṭhira; keśa-abhimarśam insult by grabbing her hair; suta-karma action taken by his son; garhyam which was abominable; na did not; vārayām āsa forbid; nṛpaḥ the King; snuṣāyāḥ of his nephew’s wife; svāsraiḥ by her tears; harantyāḥ of she who was washing; kuca-kuṅkumāni red dust on her breast;
TRANSLATION
| The King did not forbid his son Duḥśāsana’s abominable action of grabbing the hair of Draupadī, the wife of the godly King Yudhiṣṭhira, even though her tears washed the red dust on her breast.
|
PURPORT
| This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |