|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo >> << 1 - Questions by Vidura >>
<< VERSE 37 >>
किं वा कृताघेष्वघमत्यमर्षी भीमोऽहिवद्दीर्घतमं व्यमुञ्चत् यस्याङ्घ्रिपातं रणभूर्न सेहे मार्गं गदायाश्चरतो विचित्रम्
kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī bhīmo ’hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe mārgaṁ gadāyāś carato vicitram
WORD BY WORD
kim whether; vā either; kṛta performed; agheṣu unto the sinners; agham anger; ati-amarṣī unconquerable; bhīmaḥ Bhīma; ahi-vat like a cobra; dīrgha-tamam long-cherished; vyamuñcat has released; yasya whose; aṅghri-pātam putting on the steps; raṇa-bhūḥ the field of battle; na could not; sehe tolerate; mārgam the path; gadāyāḥ by the clubs; carataḥ playing; vicitram wonderful.;
TRANSLATION
| [Please tell me] whether the unconquerable Bhīma, who is like a cobra, has released his long-cherished anger upon the sinners? The field of battle could not tolerate even the wonderful playing of his club when he stepped on the path.
|
PURPORT
| Vidura knew the strength of Bhīma. Whenever Bhīma was on the battlefield, his steps on the path and the wonderful playing of his club were unbearable for the enemy. Powerful Bhīma did not take steps against the sons of Dhṛtarāṣṭra for a long time. Vidura’s inquiry was whether he had yet released his anger, which was like that of a suffering cobra. When a cobra releases its venom after long-cherished anger, its victim cannot survive.
|
|
| |