|
Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation >> << 8 - Prayers by Queen Kuntī and Parīkṣit Saved >>
<< VERSE 14 >>
अन्तःस्थः सर्वभूतानामात्मा योगेश्वरो हरिः स्वमाययावृणोद्गर्भं वैराट्याः कुरुतन्तवे
antaḥsthaḥ sarva-bhūtānām ātmā yogeśvaro hariḥ sva-māyayāvṛṇod garbhaṁ vairāṭyāḥ kuru-tantave
WORD BY WORD
antaḥsthaḥ being within; sarva all; bhūtānām of the living beings; ātmā soul; yoga-īśvaraḥ the Lord of all mysticism; hariḥ the Supreme Lord; sva-māyayā by the personal energy; āvṛṇot covered; garbham embryo; vairāṭyāḥ of Uttarā; kuru-tantave for the progeny of Mahārāja Kuru;
TRANSLATION
| The Lord of supreme mysticism, Śrī Kṛṣṇa, resides within everyone’s heart as the Paramātmā. As such, just to protect the progeny of the Kuru dynasty, He covered the embryo of Uttarā by His personal energy.
|
PURPORT
| The Lord of supreme mysticism can simultaneously reside within everyone’s heart, or even within the atoms, by His Paramātmā feature, His plenary portion. Therefore, from within the body of Uttarā He covered the embryo to save Mahārāja Parīkṣit and protect the progeny of Mahārāja Kuru, of whom King Pāṇḍu was also a descendant. Both the sons of Dhṛtarāṣṭra and those of Pāṇḍu belonged to the same dynasty of Mahārāja Kuru; therefore both of them were generally known as Kurus. But when there were differences between the two families, the sons of Dhṛtarāṣṭra were known as Kurus whereas the sons of Pāṇḍu were known as Pāṇḍavas. Since the sons and grandsons of Dhṛtarāṣṭra were all killed in the Battle of Kurukṣetra, the last son of the dynasty is designated as the son of the Kurus.
|
|
| |